العوامل المؤثرة في ترجمة طلبة الجامعة اليمنيين عند استخدام مترجم قوقل
DOI:
https://doi.org/10.59222/ustjmhs.2.4.5الكلمات المفتاحية:
ترجمة قوقل، الترجمة الآلية، العوامل المؤثرة في الترجمة، طلبة الترجمة الجامعيين، المنهج النوعيالملخص
يبدو أن انخراط طلبة الجامعة اليمنيين في عملية ترجمة فعالة باستخدام الترجمة الآلية (MT) بما في ذلك ترجمة قوقل (GT) يتأثر بعوامل معينة قد يكون لها تأثير إيجابي أو سلبي على ترجمة النصوص العربية إلى اللغة الإنجليزية، وهدفت هذه الدراسة إلى استكشاف العوامل التي تؤثر على ترجمة طلبة الجامعة اليمنيين للنصوص العربية إلى اللغة الإنجليزية عند استخدامهم مترجم قوقل، ولتحقيق هذا الهدف، تم استخدام منهجية نوعية من خلال المقابلة لجمع البيانات من الطلبة حول العوامل التي قد تؤثر على ترجمتهم، وقد تم تحليل البيانات والتي جمعت باستخدام طريقة التحليل المواضيعي. بينت النتائج وجود عوامل محفزة وأخرى معيقة تؤثر على ترجمة الطلبة عند استخدامهم مترجم قوقل. وقد شملت العوامل المحفزة من وجهة نظر بعض المشاركين: الموقف الإيجابي تجاه الترجمة الآلية، ووعي الطلبة بجوانب القصور في مترجم قوقل، وعدم الرضا عن ترجمات مترجم قوقل، وكذلك استراتيجية التفكير بصوت عالٍ أثناء الترجمة. وعلى العكس من ذلك، تضمنت العوامل المعيقة: التحديات التي واجهها المشاركون، وعدم الكفاءة في استخدام ترجمة قوقل، والآثار السلبية للتفكير بصوت عالٍ أثناء الترجمة من وجهة نظر بعض المشاركين، بالإضافة إلى الموقف السلبي تجاه ترجمة قوقل. وتقدم الدراسة رؤى للمعلمين حول ما قد يؤثر على ترجمة الطلبة باستخدام ترجمة قوقل، والتي يمكن أن تؤخذ بعين الاعتبار عند تدريب طلبة الترجمة على كيفية استخدام مترجم قوقل بطريقة فعالة. ويمكن أن تتناول الأبحاث المستقبلية العوامل التي قد تؤثر على استخدام الطلبة لأدوات الترجمة الآلية الأخرى، بما في ذلك الذكاء الاصطناعي.