فعالية أنظمة الترجمة الآلية في ترجمة العبارات الانجليزية الثابتة إلى اللغة العربية

المؤلفون

  • عبده احمد علي منصر أستاذ الترجمة المشارك، قسم الترجمة، كلية الآداب، جامعة ذمار، اليمن

DOI:

https://doi.org/10.59222/ustjmhs.2.2.4

الكلمات المفتاحية:

فعالية أنظمة الترجمة الآلية، العبارات الإنجليزية الثابتة، المصطلحات، الأمثال، الأفعال المركبة

الملخص

الغرض من هذه الدراسة هو معرفة مدى فعالية أنظمة الترجمة الآلية في ترجمة العبارات الإنجليزية الثابتة الى اللغة العربية. وقد تم استخدم المنهج النوعي لترجمة 25 عبارة إنجليزية ثابتة إلى العربية بواسطة أربعة أنظمة للترجمة الآلية، حيث تمت مقارنة الترجمات وتحليلها وفقاً لأربعة مصادر معروفة: قاموس المورد (Baalbaki, 1993)، قاموس الأمثال المقارنة (Mourad, 2006)، قاموس الأمثال الإنجليزية الشائعة (Attia, 2004)، وكتاب (Ghazala, 2008)، ووجدت الدراسة أن جميع الأنظمة عانت من دقة في الترجمة، وكانت الصعوبات الرئيسية هي الترجمات السيئة، وفقدان المعنى المجازي، والمرادفات غير المناسبة، وظهور الجمل العربية مشوهة من حيث الشكل والمحتوى. وتشير الدراسة إلى أن اضافة قواعد المعرفة الثقافية إلى أنظمة الترجمة يمكن أن يحسن بشكل كبير من قدرتها على فهم وترجمة العبارات الثابتة المعقدة.

التنزيلات

منشور

2024-09-17

كيفية الاقتباس

منصر ع. ا. ع. (2024). فعالية أنظمة الترجمة الآلية في ترجمة العبارات الانجليزية الثابتة إلى اللغة العربية. مجلة جامعة العلوم والتكنولوجيا للعلوم الإدارية والانسانية, 2(2), 91–116. https://doi.org/10.59222/ustjmhs.2.2.4

إصدار

القسم

Articles